Una mala maña

Un consejo para habitar el mundo de Toni Morrison


See? See what you can do? Never mind you can’t tell one letter from another, never mind you born a slave, never mind you lose your name, never mind your daddy dead, never mind nothing. Here, this here, is what a man can do if he puts his mind to it and his back in it. Stop sniveling,” [the land] said. “Stop picking around the edges of the world. Take advantage, and if you can’t take advantage, take disadvantage. We live here. On this planet, in this nation, in this county right here. Nowhere else! We got a home in this rock, don’t you see! Nobody starving in my home; nobody crying in my home, and if I got a home you got one too! Grab it. Grab this land! Take it, hold it, my brothers, make it, my brothers, shake it, squeeze it, turn it, twist it, beat it, kick it, kiss it, whip it, stomp it, dig it, plow it, seed it, reap it, rent it, buy it, sell it, own it, build it, multiply it, and pass it on—can you hear me? Pass it on! 

—Toni Morrison en Song of Solomon

Este fragmento, en el que la tierra le habla a uno de los personajes de Morrison, me encanta. Me parece precioso, aunque cargado con ese extraño liberalismo agrario que a menudo se asoma en la literatura estadounidense. 


{Ante la muerte reciente de Toni Morrison, me puse a rebuscar en mi blog anterior por fragmentitos que hubiera citado allá. Parece que entre marzo y mayo del 2016, leí <i>Song of Solomon</i> y <i>A Mercy</i> una tras la otra y tomé muchas notas. Acá algunas.}